Born
in 1947 in Moscow, Lev Rubinstein
worked as a librarian while he took part in
the Russian literary underground, a job that
at least partly inspired his use of the note
card as poetic medium. Rubinstein's central
importance to the Russian avant-garde, and
his artistic affinities with international
experimental poetry, make him an essential
figure both to Russian and to world poetry;
that he has been translated into German, French,
Swedish, Polish, and English indicates the
already-existing regard for his achievements.
Rubinstein's poetic texts are written on
a series of note cards, often mirroring or
distorting the various discourses of language.
His poetic work reads--in his words--"at
times like a realistic novel, at times like
a dramatic play, at times like a lyric poem,
etc., that is, it slides along the edges of
genres and, like a small mirror, fleetingly
reflects each of them, without identifying
with any of them. This genre is, in essence,
a hybrid genre, combining poetry, prose, drama,
visual art, and performance." Rubinstein's
work naturally invites multi-media interpretations;
these "flash" renderings of his
texts are but one rather successful permutation
of his pliable work.
*Catalogue of Comedic Novelties: Selected
Poems of Lev Rubinstein*, translated by Philip
Metres and Tatiana Tulchinsky, is published
by Ugly Duckling Presse in 2004 as part of
the Eastern European Poets Series (#4). ISBN:
0-9727684-4-0
BlazeVOX is pleased to present these poems
in virtual note cards format
Life Everywhere
Here I am
Unnamed Events
The Hero
Emerges
Philip Metres' poems and
translations of Russian poets have
appeared in numerous journals and in Best
American Poetry
(2002). His books include *A Kindred Orphanhood:
Selected
Poems of Sergey Gandlevsky* (Zephyr 2003),
*Catalogue of
Comedic Novelties: Selected Poems of Lev Rubinstein*
(Ugly
Duckling 2004), and *Primer for Non-Native
Speakers* (Kent
State 2004). He is an assistant professor
of English at John
Carroll University, living in Cleveland, Ohio.
Tatiana Tulchinsky has
translated and published numerous works
into Russian and into English, is currently
completing the *Anthology
of Russian Verse, 18th- 20th century* with
Gwenan Wilbur. In 1998,
she was awarded the AATTSEEL Prize for Best
Translation from a Slavic
or East European Language for her work with
Marvin Kantor on *Leo
Tolstoy’s Plays in Three Volumes* (Northwestern
University Press).
\\ MORE on the web : online interview in
english http://www.sputnik.ac/interview%20page/passege.html